информационное агентство

Немецкие СМИ: Драконовский закон о тотальной насильственной украинизации обречен на провал

28.02.19      Юрий Абрамович
Немецкие СМИ: Драконовский закон о тотальной насильственной украинизации обречен на провал

Украинские националисты не изобрели ничего нового: при Бисмарке немцы также пытались насильно германизировать часть Пруссии, но попытки провалились. Вместо этого был достигнут обратный эффект – национальное сознание поляков укрепилось. Такая же судьба ожидает и инициативы Киева по тотальной украинизации: германские журналисты жестко прошлись по скандальному законопроекту. 

28 февраля в украинском парламенте состоится второе чтение так называемого «закона о государственном языке». Со времени первого рассмотрения документа в октябре прошлого года депутаты внесли в него около двух тысяч поправок, еще больше ужесточающих нормы законопроекта», - сообщает немецкое издание Junge Welt.

«Ядром законопроекта является насильственное внедрение украинского как главного языка в образовании, культуре, торговле и даже в здравоохранении. Преподавание на языках «национальных меньшинств» предусмотрено только в дошкольных учреждениях. По сути, детям из русскоязычных семей запрещается учиться, говорить и писать на русском. Преподавание в общеобразовательной школе должно проходить на украинском или на «одном из официальных языков Евросоюза». Такая подача является попыткой загладить конфликт вокруг венгерского меньшинства в Закарпатье, так как венгерский, на котором говорят более 20 тысяч представителей венгерской диаспоры, является одним из официальных языков ЕС, а русский – нет. В высших учебных заведениях преподавание ведется на украинском или английском, то же самое относится к экзаменационным работам и диссертациям. Географические наименования в текстах на иностранном языке теперь нужно подгонять под украинские нормы, например, писать «Кюйив» вместо «Киев». На украинский язык перевели и сферу здравоохранения, что особенно должно порадовать русскоговорящих пациентов», - сообщает немецкое СМИ. 

«Закон увеличивает квоты на украинский контент для СМИ, а именно с текущих 75 до 90%. Русскоязычные тексты, которые и так все понимают, все равно подлежат переводу. Театрам позволяется иметь до 15 % русскоязычного, то есть иностранного, продукта, интернет сайты обязаны иметь украиноязычную версию», - отмечает автор публикации. 

«Каким бы драконовским не казался данный законопроект – этот документ будет провальным, ведь с его помощью административными методами пытаются добиться того, что не получилось добровольно, а именно – внедрить языковую украинизацию и «украинское мировоззрение» в повседневную жизнь. Украинские националисты не первые, кто предпринимал такие попытки: Бисмарк тоже пытался германизировать части Пруссии, где говорят на польском языке. Без успеха. Вместо этого германизация только укрепила национальное сознание поляков», - констатирует автор публикации. 

Напомним, что Закон про языки под номером №5670-д, в четверг начнут рассматривать в Раде после 2000 поправок. Журналист издания Страна.uа напоминает основные новеллы документа:

1. Украинский язык предлагают сделать обязательным в дошкольных, школьных, внешкольных и высших учебных заведениях. При этом в младшей школе и садиках допускается параллельно обучаться на языках нацменьшинств (путем создания отдельных классов или групп), а в ВУЗах это не предусмотрено. Обучение в университетах должно вестись исключительно на украинском, допускается изложение одного или нескольких предметов на одном из официальных языков ЕС - разумеется, русский язык в этот перечень не входит. Коренным народам Украины (исчерпывающий перечень таких народов в законопроекте отсутствует, но отдельно упоминаются крымские татары) гарантируется обучение на родном языке. При этом предлагается отсрочить полный переход внешнего независимого тестирования на украинский язык до 2025 года.

2. Все культурно-массовые мероприятия также хотят обязать проводить исключительно на государственном языке. Театральные представления на других языках должны сопровождаться субтитрами на украинском языке (примечательно, что как именно технически это сделать - выходить с плакатами на сцену или делать синхронный перевод реплик артистов, в документе не поясняется). Также язык публичных мероприятий (симпозиумов, круглых столов и т.д.) может быть только украинским, либо английский.

3. Фильмы в Украине также можно будет снимать только на украинском. Допускается включение отдельных реплик на других языках при наличии субтитров.

4. Украинский язык предлагается сделать обязательным для всех СМИ. Передачи на других языках должны дублироваться на украинском языке. Телерадиокомпания обязана обеспечить синхронный перевод на украинский язык, если кто-то из участников программы говорит на другом языке. Теперь предлагается установить квоту в 90% украинского языка на общенациональных каналах, в то время как перед первым чтением квота составляла 75% (и именно эта квота действует и сейчас). Для региональных СМИ допускается 20% суточного вещания на других языках (ранее предлагалось 40%). Опять дается поблажка крымским татарам - телерадиорганизации, которые вещают на крымскотатарском языке, должны не менее 40% вещания вести на украинском.

Новации прямым образом бьют по интернет-СМИ. Депутаты предлагают обязать каждое электронное СМИ иметь страничку на украинском языке, которая должна загружаться пользователю по умолчанию. А «зеркало» на другом языке, например, на русском, будет только опционально - если это захочет СМИ. На перевод веб-сайтов на украинский язык дается 18 месяцев со дня вступления закона в силу.

Наконец, вишенка на торте - страницы СМИ во всех социальных медиа (без указания их перечня) также должны быть на украинском языке. Тоже самое касается мобильных приложений медиа.

5. Украинский язык также позиционируется как главный язык книгопечатания и издательской деятельности. Тиражи на других языках не могут быть больше тиража на украинском языке.

6. В сфере обслуживания (магазины, рестораны, салоны красоты, парикмахерские, автомойки и прочее) для персонала также является обязательным использование украинского языка. 

Обязательное использование украинского языка в медицинской сфере. Впрочем, по сравнению с 1 чтением, было решено отказаться от требования, чтобы медработники проходили сертификацию на знание языка, теперь они могут это подтвердить обычным сертификатом о среднем образовании. В любом случае в законопроекте прописано, что медицинские услуги должны предоставляться на украинском языке.

7. Депутаты хотят обязать чиновников проходить сертификацию на знание языка. Для этого создается специальный орган - Национальная комиссия по стандартам украинского языка, которая будет определять необходимый уровень владения им для занятия определенных постов и должностей. Например, кандидаты в президенты должны будут подавать сертификат на знание украинского языка, выданный этой комиссией. Требования по уровню знания украинского языка распространяются на госслужащих, дипломатов, судей, адвокатов, нотариусов, работников образовательных и медицинских учреждений, сотрудников государственных и коммунальных предприятий. Также создается такой орган, как Уполномоченный по защите государственного языка, который будет контролировать соблюдение языковой политики. То есть, грубо говоря, следить и пресекать использование русского и других языков нацменьшинств там, где предписано использовать украинский.

Другими словами, ко второму чтению депутаты решили возродить под другим названием скандальный институт «мовных инспекторов», которых после поднятой шумихи исключили из законопроекта еще перед первым чтением.

8. В сфере электронной коммерции предусмотрена обязательная маркировка товаров на украинском языке, за невыполнение нормы - деятельность такого субъекта хозяйствования может быть временно прекращена. Сайты по продаже товаров и договора о продажах также должны быть на украинском языке.

9. В именах собственных и географических названиях должно сохраняться оригинальное звучание. При этом граждане имеют право на транскрибированную запись ФИО в соответствии со своими национальными традициями. Однако, географические названия и объекты топонимики не переводятся и должны подаваться «при помощи букв соответствующего алфавита в соответствии со звучанием на государственном языке». По сути, это требование означает, что после принятия закона по-русски необходимо будет писать «Кыйив» вместо «Киева» или «Украйына» вместо «Украины». Придется забыть и о написании названия реки «Днепр» - теперь только «Днипро».

Центр правовой и социальной защиты
ТЕМА ДНЯ
antifashisttm
Антифашист ТВ