«Айн райх и яволь». На Украине выступили за интенсивную «англизацию» своего языка

Пока многие государства мира с разной степенью успеха объявляют и ведут борьбу за сохранение аутентичности и чистоты своих языков, на Украине ратуют за его интенсивное засорение иностранными заимствованиями.

Примечательно, что в этом вопросе часть националистического украинского сообщества вошла в конфронтацию с представителем своего же вида — членом политсовета «ВО «Свобода», экс-нардепом и в миру языковедом Ириной Фарион. Фарион раскритиковали за то, что она стоит на позициях недопуска заимствований в украинский язык, причём, как заимствований из русского языка, так и заимствований другого происхождения.

Тему необходимости «англизации» украинского языка поднял в своём Facebook популярный в своей среде украинский блогер Иван Семесюк. «Англизация» языка должна стать нормой для Украины, заявил он. И с Ириной Фарион Семесюк солидаризируется, но лишь в части игнорирования русских языковых примесей.

Вместе с тем, как известно, о чём бы люди ни говорили, они всегда говорят о деньгах. А о чём бы ни говорили украинские националисты, их всегда, на самом деле, клонит к германизации. В память о её нацистском бэкграунде. Не стал исключением и призыв Семесюка, где «англизация» всего лишь покров.

«Воспринимаю языковую англосаксонщину как тренд нашей же цивилизации, цивилизации, к которой принадлежим естественным образом, в отличие от Московии. Поэтому англизация (а значит — опосредованная германо-латинизация) — для нас это просто норма. Меня устраивают наши волшебные германизмы: „дах, цвях, гаразд, хліб, шляхта‟ и множество других. Устраивает и масса латинизмов. И не устраивают „ёлки-палки, пжалста, младой члвек‟ т.д. в произношении, как навязанные „гвалтом‟ (тоже германизм). Поэтому пани Фарион, на мой взгляд, здесь не права и зря подняла знамёна сакральности на эту латынь современности», — заявил Семесюк. (Стиль автора сохранён — ред.)

«Но я даже чихаю возгласом „айн райх!‟, так что же с меня взять», — резюмировал он.

Призыв гуру по достоинству оценили его почитатели, откликнувшись на него красноречивым эхом из «Айн фольк!», «Яволь!» и «Зер гут!».

Отметим, что на Украине в последние годы усиленной европеизации страны лидерами общественного мнения активно муссировалась тема перехода с кириллицы на латиницу, которая, мол, больше подходит для передачи того, как говорят украинцы (фонетического состава украинского языка). В 2018 году о таком переходе говорил и тогдашний министр иностранных дел Павел Климкин. В качестве компромисса он предложил обсудить возможное введение на Украине латиницы наряду с кириллическим алфавитом. А известный предприниматель и лидер движения 5.10 Геннадий Балашов, ратуя за переход на латиницу, обещал украинцам, что следствием перехода станет массовое обогащение.

Однако накануне председатель Национальной комиссии по стандартам государственного языка Орыся Демская заявила, что такой переход может привести к тому, что Украина откажется от исторических достижений украинской литературы прошлых веков.

Если Украина откажется от кириллицы, то она этим сразу откажется «от всех Евангелий, словарей, грамматики Алексея Павловского 1818 года», пояснила Демская.

«Это неправильно, наверное. Поэтому думаю, что скорого перехода на латиницу не будет», — подчеркнула она.

Скорого не будет. Но это не тождественно тому, что не будет вообще. Так что тема латинизации в украинском обществе остаётся вполне перспективной.

Перейти на основную версию сайта

Комментарии